JDBな人生  専門的なことから日常的なことまで~ まぁ自由きままに書いていきます。
2017年10月 / 09月<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>11月

アクセスランキング

[ジャンルランキング]
コンピュータ
329位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
プログラミング
50位
アクセスランキングを見る>>

「center」と「centre」

英語で、「center」という単語がありますね。

HTMLを使えば覚えることになると思いますが、意味は「センター」とか「中心」とかです。
(<center>タグ(非推奨)やalign="center"など)

自分は暇つぶしにイギリスのBBCのとある番組の台本を読んでみたりするんですが、そこに「centre」という単語がありました。

「center」と「centre」、一文字場所が入れ替わっているだけですが、意味としてはどうなのか、調べてみました。


Google 翻訳では、
http://translate.google.co.jp/?hl=&ie=UTF-8&text=&sl=en&tl=ja#en|ja|center
http://translate.google.co.jp/?hl=&ie=UTF-8&text=&sl=en&tl=ja#en|ja|centre
名詞

1. センター
2. 中心
3. 中央
4. センタ
5. 中心地
6. 中央部
7. 真ん中
8. 中枢
9. 真中
10. 中心点
11. 中部

どちらで調べても同じ意味のようです。

Googleで調べてみると、検索結果の一番上に出てきました。
同じ英語でも、イギリス式スペリングと米国式スペリングである種の単語の綴りに違いがあります。
center/centre, theater/theatre, 等の-er/-reはその代表的な例です。(前者が米式、後者が英式です。)
だそうです。

要するに、イギリスでは「centre」、アメリカでは「center」ってことですね。

そのページによれば、英語はフランス語から取り入れられた部分もあるらしいです。
では、「中心」をフランス語に訳してみると・・・
http://translate.google.co.jp/?hl=&ie=UTF-8&text=&sl=en&tl=ja#ja|fr|%E4%B8%AD%E5%BF%83
Centre
だそうです。

そのままだ・・・・・。

まあ、これも豆知識の一つとして覚えておいてはどうでしょうか。
 


 
   English    TB(0)    CM(0)    EDIT    ページ↑

コメント投稿


 管理者だけに表示

コメント

トラックバック

この記事へのトラックバック:

プロフィール

JDB Luigi

Author:JDB Luigi
どこにでもいるようなありふれた人間・・・という訳でもなく、かと言って怪しい宗教を信仰する変人という訳でも無い。

基本的に掲載しているコード等は煮ていただいても焼いていただいても結構ですが、利用は自己責任にてお願いいします。
また、バグ・アドバイス等もしあればよろしくお願いします。

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。